/

UTJ Viewpoints
  • Find us on Facebook
  • Follow Us on Twitter
  • Watch us on YouTube
  • Follow Us on Instagram

Shoftim: “The Space-Time Continuum”

Uncategorized

by Rabbi Jeffrey Miller

Disclaimer: The opinions expressed here are that of the writer and do not necessarily represent the views of the Union for Traditional Judaism, unless otherwise indicated.

Shoftim: “The Space-Time Continuum”

Rabbi Jeffrey Miller

Comment on and share this d’var Torah on Facebook here.

In an age before surveyors with tripods, properties were often demarcated with stones.  The problem, of course, was that these “landmarks” were not unmovable, hence the exhortation in the Torah:

You shall not pull back your neighbor’s landmark, which the earlier ones have set as borders in your inheritance, which you will inherit in the land that the Lord, your God gives you, to possess. לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔ אֲשֶׁ֥ר גָּֽבְל֖וּ רִֽאשֹׁנִ֑ים בְּנַֽחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּנְחַ֔ל בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ ה אֱלֹקיךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ:

:

Deut. 19:14

The plain meaning is simple.  Do not cheat your neighbor by encroaching on his property.  And further, do not do so surreptitiously, moving the physical evidence to cover your tracks.

Ibn Ezra points out that the Torah quickly moves on to the prohibition of bearing false witness, followed by disputes between men requiring adjudication, before concluding with a repeat of “lex talionis”, “an eye for an eye”.

Ibn Ezra (and Chezkuni) point out that property disputes between neighbors lead to ever increasing troubles:

This passage is juxtaposed to the previous one because land encroachment leads to arguments, to blows, and to murder.  [Accordingly, Scripture says later on, “a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth…”] ֹונסמכה פרשה זו, כי הסגת גבול מביא לידי ריב ומכות ורציחה

It didn’t take long for the Biblical prohibition against moving a homeowner’s fencepost to morph into a grander rule beyond its original intent.  Thus, the term “Hasagat G’vul” was used in Sifre (Devarim, 188) in connection with misappropriating and misattributing ideas:

From where do derive the prohibition of switching the words of Rabbi Yehoshua with Rabbi Eliezer (and vice versa), and/or that an impure item is pure (and vice versa)? ֹ מנין למחליף דברי רבי אליעזר בדברי רבי יהושע ודברי רבי יהושע בדברי רבי אליעזר ולאומר על טמא טהור ועל טהור טמא שהוא עובר בלא תעשה
From the verse: “You shall not pull back your neighbor’s landmark…”

 

תלמוד לומר לא תסיג גבול רעך

“Hasagat G’vul” also entered the economic realm as the term became the catch-phrase for unfair competition.  There is a tension in Rabbinic law – as there is in Western law – between free enterprise (generally good) and unfair competition (generally bad).  Halacha steps in to protect someone’s market when an interloper comes late to the party and tries to capitalize on the pre-established work.  See, generally, Journal of Halacha and Contemporary Society, Vol. 29, p. 5ff.

Perhaps the most far-reaching expansion of the “Hasagat G’vul” concept combines the different clauses of our verse: (i) fixed boundary, גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔, (ii) ancestors, גָּֽבְל֖וּ רִֽאשֹׁנִ֑ים, (iii) inheritance, נַֽחֲלָֽתְךָ.  From here, Rashi draws the conclusion that the verse prohibits us from deviating from (otherwise nonbinding) customs.  Rashi makes this bold statement in connection with Mishle 22:28, which reiterates our verse but replaces רֵֽעֲךָ֔, your neighbor, with “עוֹלָ֑ם”, ancient.

Do not remove an ancient boundary that your forefathers set

 

אַל־תַּ֖סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשֹ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ:

There, Rashi comments:

Do not turn away from the custom of your forefathers.

 

אל תשג אחור מנהג אבותיך

This idea is also found in the Midrash on our verse as well:

“Do not pull back your neighbor’s landmark”; from here we derive that we may not change the established customs of our ancestors

 

לא תסיג גבול רעך אשר גבלו ראשונים. מכאן אמרו שלא ישנה אדם ממנהג שנהגו ראשונים

What prompts Chazal to make this leap is the use in Proverbs of the Hebrew word “Olam”.  The word “Olam” appears hundreds of times in Tanach and is almost always a reference to time.  It can mean a remote period in the past or “in perpetuity”.

God uses “Olam” in the very beginning of His Torah to convey eternity:

Now the Lord God said, “Behold man has become like one of us, having the ability of knowing good and evil, and now, lest he stretch forth his hand and take also from the Tree of Life and eat and live forever.”

 

וַיֹּ֣אמֶר ה אֱלַַַַקַַים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ לָדַ֖עַת ט֣וֹב וָרָ֑ע וְעַתָּ֣ה | פֶּן־יִשְׁלַ֣ח יָד֗וֹ וְלָקַח֙ גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י לְעֹלָֽם:

Therefore, when King Solomon wrote (in Proverbs) אַל־תַּ֖סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם, he likely intended to convey a sense of time.  “Do not turn back on the ancient ‘boundaries’ of our forefathers.”  From here it is no longer a stretch to understand “boundaries” as “customs”, and to see this verse as a requirement to honor the ways of old.

Only later did the word “Olam” take on a meaning of “world”.  See, e.g., Daniel 12:7.  In fact, look at various English translations of “Adon Olam” and you will see alternatively “Master of the World/Universe” and “Master of Time”.  Olam HaBah is both the “World to Come” and the “Time to Come”!

We see here that Chazal anticipated Einstein’s Space-Time Continuum!  Time and space are not separate realms; they are interconnected and inseparable.  After all, Rashi’s first comment in Chumash points out that the Jewish claim to Eretz Ysrael rests on God’s Big Bang and His subsequent Promise to bequeath that particular land to us.

Reading Devarim 19:14 together with Mishle 22:28, we see that just as we must respect our neighbor’s physical boundaries, so too must we respect and honor the boundaries of law and culture that were bequeathed to us.  Our right to live in peace and harmony is codependent upon our obligation to treat Torah laws and customs with profound respect.  We must see customs as boundary markers, demarcating what is authentic Judaism.  We must not move these boundaries.  And we must certainly not do so furtively.

I’m not sure what the parameters are of maintaining ancient customs.  Our Sages probably (hopefully?) did not mean to include consuming chicken soup on Friday night as the kind of immutable custom that must be kept across generations.  But surely, we should appreciate that Judaism is a compilation of laws and customs, national history and personal stories.  Each of these elements contributes to Judaism’s richness; each is an essential ingredient to our bond with God.

Rabbi Avi Miller offered the following insight.  When Rashi expands “Hasagat G’vul” to include ‘respecting ancient customs’, we should look at both sides of the ‘mashal-nimshal’ (loosely translated, but lacking the poetry of the Hebrew, “meaning and teaching”):

It’s not just that we must view old customs as the boundaries of proper behavior.  We must also view our Sages as our contemporary neighbors.  They are close to us, living side by side with us.  They share our space and time and inspire us.  And like many neighbors, they and their teachings keep a watchful eye over us.

Shabbat Shalom!

Enjoying UTJ Viewpoints?

UTJ relies on your support to promote an open-minded approach to Torah rooted in classical sources and informed by modern scholarship. Please consider making a generous donation to support our efforts.

Donate Now